"Millionen" wird auf Englisch als "millions" übersetzt.
"Millionen" wird auf Englisch als "millions" übersetzt.
Der Begriff "Manhattan-Viertel" wird auf Englisch als "Manhattan neighborhood" übersetzt.
Die Übersetzung von "Letzte Woche hatte ich eine Halsentzündung" ins Hebräische lautet: "שבוע שעבר היה לי דלקת גרון" (Schavua she'avar haya li daleket garon).
Auf Französisch heißt es: „C'est lundi, le 16 septembre 2024.“
„Was sind deine Hobbys?“ heißt auf Französisch „Quels sont tes passe-temps ?“.
„Was hast du in den Ferien gemacht“ heißt auf Französisch „Qu'est-ce que tu as fait pendant vacances ?“.
Ehemann auf Französisch heißt "mari".
Das Wort "Nutte" wird auf Spanisch als "puta" übersetzt. Es ist jedoch wichtig zu beachten, dass dieses Wort eine beleidigende Konnotation hat und in vielen Kontexten als vulg... [mehr]
Das spanische Verb "acabar" bedeutet "beenden" oder "abschließen". Es kann auch im Sinne von "fertigstellen" oder "aufhören" verwendet werd... [mehr]
Das Verhältnis 5.1:1 bei Angelrollen beschreibt das Übersetzungsverhältnis der Rolle. Es bedeutet, dass die Rolle bei einer vollständigen Umdrehung des Handgriffs die Schnur fü... [mehr]
Die lateinische Phrase „In garrulum, morbo colico laborantem“ kann übersetzt werden als „In das Geschwätz, den an Kolik leidenden“. Dabei bedeutet „garrulum&ldq... [mehr]
Die Übersetzung von "die Kunst der Flucht" ins Französische lautet "l'art de s'échapper".
Die Übersetzung des lateinischen Satzes "Hospes Domitium inter cēnam de itinere interrogat" lautet: "Der Gast fragt Domitius während des Abendessens nach der Reise."
Die Übersetzung des Satzes "Post iter longum Domitii apud hospitem mansērunt." lautet: "Nach der langen Reise blieben die Domitii beim Gast."
"I have been building" lässt sich ins Deutsche übersetzen mit "Ich habe gebaut" oder "Ich bin dabei zu bauen", je nach Kontext.